Keine exakte Übersetzung gefunden für النوع البشري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch النوع البشري

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hammurabi war ein strenger König. Und sein Gesetz eines der ersten Zeugnisse dieser Art in der Weltgeschichte. So kann man denn kaum argumentieren, dass der Irak keine juristische Geschichte habe, wenn man in diesen Tagen überlegt, was mit Ex-Diktator Saddam Hussein geschehen soll.
    كان حمورابي ملكا قاسيا وأحكامه كانت الأولى من نوعها في تاريخ البشرية وبالتالي لا يمكن التعليل بأن العراق ليس له تاريخا قانونيا في ظل التخمينات الجارية هذه الأيام حول كيفية التعامل مع الديكتاتور السابق صدام حسين.
  • a) dem Ernst der Bedrohung. Ist der Schaden, der der staatlichen oder menschlichen Sicherheit droht, so geartet und hinlänglich offenkundig und schwer, dass der Einsatz militärischer Gewalt prima facie gerechtfertigt erscheint? Liegen bei innerstaatlichen Bedrohungen tatsächliche oder unmittelbar zu befürchtende Fälle von Völkermord oder anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht vor?
    (أ) خطورة التهديد: هل التهديد بإلحاق ضرر بأمن الدول أو البشر من النوع وبالوضوح والخطورة الكافيتين لتبرير استعمال القوة العسكرية، على أساس من اليقين الكامل؟ وفي حالة التهديدات الداخلية، هل ينطوي الأمر على إبادة جماعية وغيرها من عمليات القتل الواسعة النطاق أو تطهير عرقي أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، سواء كانت فعلية أو يُخشى حدوثها قريبا جدا؟
  • a) dem Ernst der Bedrohung. Ist der Schaden, der der staatlichen oder menschlichen Sicherheit droht, so geartet und hinlänglich offenkundig und schwer, dass der Einsatz militärischer Gewalt prima facie gerechtfertigt erscheint? Liegen bei innerstaatlichen Bedrohungen tatsächliche oder unmittelbar zu befürchtende Fälle von Völkermord oder anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht vor?
    (أ) خطورة التهديد: هل التهديد بإلحاق ضرر بأمن الدول أو البشر من النوع وبالوضوح والخطورة الكافيتين لتبرير استعمال القوة العسكرية، على أساس من اليقين الكامل؛ وفي حالة التهديدات الداخلية، هل ينطوي الأمر على إبادة جماعية وغيرها من عمليات القتل الواسعة النطاق أو تطهير عرقي أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، سواء كانت فعلية أو يُخشى حدوثها قريبا جدا؟
  • unterstreicht die Notwendigkeit, auf einzelstaatlicher, regionaler und internationaler Ebene Strategien, Programme und Politiken sowie Rechtsvorschriften, die Sonder- und Fördermaßnahmen einschließen können, zu konzipieren, zu fördern und umzusetzen, um eine gleichberechtigte soziale Entwicklung und die Verwirklichung der bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte aller Opfer von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz unter anderem durch den wirksameren Zugang zu den politischen Institutionen sowie den Justiz- und Verwaltungsinstitutionen zu fördern, sowie die Notwendigkeit, den wirksamen Zugang zum Rechtsweg zu fördern und sicherzustellen, dass die Früchte der Entwicklung, der Wissenschaft und der Technologie wirksam und ohne jede Diskriminierung zur Verbesserung der Lebensqualität aller Menschen beitragen;
    تؤكد على الحاجة إلى وضع وتعزيز وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وسياسات وتشريعات ملائمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي، قد تشمل تدابير خاصة وإيجابية، من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية المتساوية وإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بسبل منها تحسين فعالية الوصول إلى المؤسسات السياسية والقضائية والإدارية، كما تؤكد الحاجة إلى تحسين فعالية الوصول إلى العدالة، والحاجة كذلك إلى ضمان إسهام المنافع المتأتية من التنمية والعلم والتكنولوجيا إسهاماً فعالاً في تحسين نوعية حياة جميع بني البشر دونما تمييز؛
  • So kam es, dass das Entstehen der neoklassischen Ökonomieim 19. Jahrhundert stark von der Physik Newtons und Descartes‘beeinflusst war und sich von der qualitativen Analyse zur Quantifizierung menschlichen Verhaltens entwickelte, indem sierationales Verhalten voraussetzte und Ungewissheitenausklammerte.
    وبالتالي، فإن نشوء الاقتصاد الكلاسيكي الجديد في القرنالتاسع عشر كان متأثراً إلى حد كبير بفيزياء نيوتن وديكارت، فانتقل منالتحليل النوعي لقياس السلوك البشري من خلال افتراض السلوك العقلانيواستبعاد عدم اليقين.
  • Embryonale Stammzellen sind pluripotent, d.h., sie sind inder Lage, sich zu jeder Form von menschlichem Gewebe zuentwickeln.
    والخلايا الأساسية الجنينية متعددة الإمكانات، أي أنها تملكالقدرة على النمو إلى أي نوع من أنواع النسيج البشري.
  • Als der Schimpanse selbst neu und interessant war (imsiebzehnten Jahrhundert), befanden ihn die Gelehrten dieser Zeitder menschlichen Gestalt gemeinhin als überwältigend ähnlich – sosehr, dass er üblicherweise als Variante des Menschen klassifiziertwurde.
    فحتى حين كان الشمبانزي ذاته جديداً ومشوقاً بالنسبة لنا (فيالقرن الثامن عشر)، كان العلماء المعاصرون آنذاك يرون على نحو شائع أنهيئته تشبه الهيئة البشرية إلى حد مذهل ـ حتى شاع تصنيفه كنوع منحرفعن النوع البشري الطرازي.
  • Nach mehreren Jahrhunderten der Affenforschung kennen wirjeden feinen Unterschied zwischen der Gestalt unserer Spezies undder ihren.
    وبعد عدة قرون من دراسة القردة العليا، أصبحنا على دراية بكلفرق دقيق في الهيئة بين النوع البشري والقردة العليا.
  • Wir können einen zoologischen Einblick erhalten, was diese Zahl wirklich bedeutet, wenn wir eine andere Spezies mit Affen und Menschen vergleichen.
    فنحن نستطيع أن نكتسب وجهة نظر ذات صلة بعلم الحيوان بشأنالمغزى الحقيقي لهذا الرقم من خلال المقارنة بين نوع آخر وبين القردةالعليا والبشر.
  • Das Projekt hat sich als kontrovers erwiesen.
    أثار ذلك المشروع الجدال، حيث زعم بعض المعارضين أننا بتوسيعدائرة الحقوق إلى ما هو أبعد من أفراد النوع البشري، نكون قد تجاوزناحدود المعقول.